古籍舊志
您當前的位置:首頁 > 古籍舊志
  編修地方志是中國的優秀文化傳統,歷代方志汗牛充棟,“其間可寶之資乃無盡藏”(梁啟超語),形成了世界獨有的文化奇觀。但舊有方志因其時代和語言隔閡,很難達到“古為今用”,“開發方志資源,使華夏文化重要寶庫之一的近萬部舊志能從半昏睡狀態中蘇醒過來,重放光彩”(來新夏語),對其進行系統爬梳、整理的任務相當艱巨。全國古籍出版規劃小組曾表示承擔都分舊志的規劃、整理出版,但因種種原因,大多由各地的地方志部門承擔了舊方志的整理任務。在《新編地方志工作暫行規定》和《關于續修地方志工作的若干規定》中,均把舊志整理當作一項與新志編纂同等重要的史志工作提了出來.有力地椎動了全國的舊志整理工作。
  一、制訂舊志整理規劃
  舊志多為古籍,內容豐富而駁雜,必須廣泛聽取專家學者的意見,持審慎態度,嚴格制訂科學的整理規劃,安排力能勝任的人員去整理,保證其必要的工作條件,明確整理的深度與廣度。這在新編志書告成,舊志整理提到議事日程上時,顯得尤為重要.如果不積極慎重地安排好規劃工作,勢必影響到舊志整理的質量,乃至影響到舊志的開發利用。
  二、撰寫舊方志提要
  舊志報理是一項專業性極強的學術研究工作,制訂整理規劃后,首先要做的是撰寫舊方志提要。諸葛計說“作方志提要,看似容易,實則是一件大難事”,道出了在寫舊方志提要,理舊纂位脈絡、顯隱鉤沉、“考鏡源流,辨章學術”的艱辛.這里有一個問題:現今已有全國性的《綜錄》、《聯合目錄》,各省也陸續編成《提要》。市、縣兩級還有無搞提要的必要性?回答應是:一定要搞。這一方面是為各地深人整理舊志的需要;另一方面,全國和省級“提要”類著作,由于涵蓋面廣,就目前所見而言,不同程度存在提要過簡或述評失當的現象,所以深入整理舊志前,應撰寫舊方志提要,以便準確把握治學門徑。提要應每部舊志一則,內容一般包括:書名、卷數、版本、收藏情況、纂修者簡介、修志緣由、志書目錄、主要內容、整體評價等。特殊者,因地區區劃、名稱的變更,還要述及政區沿革等內容。
  三、輯錄舊志專題史料
  這項工作應主要明確為新編地方志服務的目的性(撰寫舊志提要也有這方面功用,但其主要還是著眼于進一步整理舊志的需要)志書中新舊資料比例一般7:3為宜,而舊資料相當一部分來源于舊志,通過全面取材、重點類編,可輯錄出大事記、人物、藝文、文物古跡等新編地方志所需內容。當然,輯錄史料,進行“服務當代”的其它專題研究,也可以大有所為。
  四、舊志標點校勘
  舊志點校是舊志深入整理的連貫性基礎工作。由于舊志質量千差萬別,不是每一部都值得點校;另外,各地的地情不同,不是每個地方都具備舊志點校的條件.當一部舊志價值不大,或整理條件不成熟時,可不進行點校,切忌“一窩蜂一擁而上”,必須慎重從事。
  舊志標點是讀懂舊志的先決條件,不加標點則不便閱讀利用,標點不準則歪曲古意,謬種流傳。標點用標點符號顯示(連帶分段),其用法亦需規范.舊志文詞雖不艱深,但也旁涉歷史文獻、典章制度,要透徹理解文意,把握思維層次,亦需廣博的文史知識和深厚的古文功底。
  舊志校勘則是用精密的方法、確鑿的證據,校正舊志傳抄、刻印(或翻刻)、裝訂中出現的字句篇章謬誤,這些錯誤表現為錯字別字、脫文衍文、書頁倒置等情況。單舉校字而育,舊志中字的寫法不甚規范,在一本之中,同一字甚至有數種寫法,又有文字癖病造成的意增減字的筆畫(這絕非字書可以查出的),又加上避諱等節,當這些異體字和錯訛字在志中相混時,非別具法眼不能識別。精當地校勘比正確地標點還要困難,這需要一些版本學、文字學、考據學知識。校勘內容需用“校勘記”逐條錄出(志文不變,以存原貌),必要時“校勘記”還要提示校勘證據。
  五、舊志題解
  結合舊志整理的注釋,可在每卷、每篇前加“題解”,以綜括這部分的大意,揭示其有價值的史料,顯現其體例、內容等方面的優劣,起導讀作用。因舊志每卷多缺綜述內容,現在加上“題解”,按照辯證唯物史觀,運用現代統計手段和科學分析方法對舊志進行理性述評,是應于大力提倡的。“提要”中的述評,立足于宏觀,“題解”中的述評著眼于微觀,二者是有區別的。
  六、注釋和今譯
  舊志的注釋乃更深一層的舊志整理,選擇注譯底本要慎之又慎, 因為真正需要注譯的舊志是極少數的,且地方上能夠擔此重任者也是極個別的,傅振倫先生說:“地方如無精通之土,可不進行”。離開飽學之士擔綱、專家學者指導這兩個條件是搞不好舊志注釋的。
  舊志詞匯涉及古代名物典章,內容還包含有地方性的人、事、物,不加以注釋,難為今用、至于注釋的層次,有認為舊志思想性較差,“殊不足立于著作之林”,不象新志一樣提倡全社會讀志用志,注釋至大學專科水平即可;有認為注釋至高中水平與地情相適應,甚至有拿志稿注釋在高中測試以定標準者。筆者以為整理到高中水平可以商榷,但真正把握注釋層次,恐怕僅在學生中測試確定是靠不住的,必須認真研究教學大綱中古漢語教學要求,并請教古漢語教學專家.理出學生掌握的古漢語文化程度,在此標準以上的詞匯、語法皆在注釋之例。由于缺乏舊志注釋的學術指導,筆者見到的幾部舊志注釋本并不成功,釋義的層次標準不一,補充史實、該訂史料的注釋更是百不一見,殊為弊端。
  舊志的今譯至為艱難,不宜提倡全譯,應由各省嚴格控制把關。但對舊志“藝文志”中部分文章和史料性強的個別篇章可以進行今譯,否則對這些部分進行研究僅憑零碎的注釋,有時是難窺全豹的。
  舊志整理的其它方面還有編制關鍵詞索引等,這對于方便檢索;使舊志整理走向現代化,也很必要,但這些方面整理目前尚少見,限于篇幅,不予多談。
  

  • 版權所有 四川天隆文化傳播有限公司成都分公司,未經許可,不得轉載  蜀ICP備09032464號
  • 公司地址:四川省成都市武侯區高攀路2號魏瑪國際廣場1309號  電話:028-85583500  QQ:4008739000
闽乐游棋牌富贵豆 nw新世界棋牌 3d500期和试机号 乐游棋牌app旧版本下载 北京时时直播网 675555香港开奖结果i 腾讯分分彩0369漏洞 赛车pk10官网 免费重庆时时计划器 大乐透复式中奖金额查 上海福利彩票天天彩选四开奖号码 北京pk计划软件三码 时时彩开奖专家杀号360 排列五开奖号码历史长条 江西时时评测网 北京11选5开奖 黑龙江时时三星走势